ドキュメント
2007/10/28
この土日は特にすることもなかったから、「主筆」のマニュアルの作成に費やした。おかげで日本語版マニュアルとプラグイン開発ガイドの第19版をあらかた準備し終えた。
内容の最新化は当然だが、それ以外にも一部デザインの変更や日本語の見直しを行った。また、今までは目次は手作業で作成していたのだが、ちゃんと書式を設定して自動で振られるようにした。今後の作業の軽減を考えてのことだ。
表紙のデザインは相変わらず右上に主筆のネェちゃんを配置したもののままだが、表題のフォントだけ変えておいた。何となく、プロポーショナルフォントの方がしまりがあって良さそうだったからだ。
残るは英語版のマニュアルだけである。書くべきことは日本語版のものにすべて記載されているのだから、それを英語に訳していけばいいだけなのだが、この作業が非常につらい。おまけに時間がかかる。
自由に英文の読み書きができればいいのだが、なかなかそうもいかず、毎回苦労している。それなのに、日本語版マニュアルの作成以上に全く持って報いられることはない。この正真正銘の無駄な作業は、やめるべきか続けるべきか。難しいところだ。
それと、全然関係ないことだが、さっきから文字を入力していると画面下部にある「今すぐ保存」がどんどん右に伸びていく。いったい何が起きているのだろうか。
内容の最新化は当然だが、それ以外にも一部デザインの変更や日本語の見直しを行った。また、今までは目次は手作業で作成していたのだが、ちゃんと書式を設定して自動で振られるようにした。今後の作業の軽減を考えてのことだ。
表紙のデザインは相変わらず右上に主筆のネェちゃんを配置したもののままだが、表題のフォントだけ変えておいた。何となく、プロポーショナルフォントの方がしまりがあって良さそうだったからだ。
残るは英語版のマニュアルだけである。書くべきことは日本語版のものにすべて記載されているのだから、それを英語に訳していけばいいだけなのだが、この作業が非常につらい。おまけに時間がかかる。
自由に英文の読み書きができればいいのだが、なかなかそうもいかず、毎回苦労している。それなのに、日本語版マニュアルの作成以上に全く持って報いられることはない。この正真正銘の無駄な作業は、やめるべきか続けるべきか。難しいところだ。
それと、全然関係ないことだが、さっきから文字を入力していると画面下部にある「今すぐ保存」がどんどん右に伸びていく。いったい何が起きているのだろうか。

